渣翻科普专用号,全部工作均由一人完成,请勿ky,有任何指点的请礼貌地在评论区解释,谢谢。只看科普的请在网页端点R6S Translation,不再更新任何个人向作品。
我把之前那个网站没收录但reddit上有人补充的台词稍稍翻译了一下(之前科普有的我都删掉了,这些都是那里没有的),可能有些许偏差,确定我翻译的有很大差错的请在评论区客气地指出来,因为我平时的字幕都是用英文所以中文怎么翻的我并不清楚。渣翻译,大家就看着玩吧,以及这可能还是不全……因为这个帖子里大家也是一点点凑起来的,请见谅。
(这篇我已经在整合文里放了链接,大家放心,以及新干员的基本资料和生平我也都整理好了,有需要的朋友请移步之前帖子查看)
ATTACKERS (进攻方):
Sledge:
"Remember, I take the doors."
“记着,我来开门。”
"All checks are done, waiting on your signal."
“都准备好了,等你们的指示了。”
"Alright lads, keep your heads cool."
“好了小伙子们,保持冷静。”
"Get your heads in the game."
“把注意力放在行动上。”
"Couldn't agree more."
“我同意你的观点。”
"I'm with you."
“我跟你走。”
Thatcher:
"Here we go again."
“我们重新开始吧。”
"Is this a special ops team or a daycare?"
“这是专业队伍还是说都是三岁孩子?”
"Follow my lead."
“听我指挥。”
"We have a job to do."
“我们有正事干。”
"Keep quiet and do your jobs."
“保持安静,做你们该做的去。”
"I know the drill."
“我知道该干什么。”
"This isn't my first mission."
“这可不是我的首要任务。”
Blitz:
"Stay behind me."
“待在我身后。”
"Don't make me laugh."
“别逗我笑了。”
"Everything will be fine!"
“一切都会顺利的!”
IQ:
"I'll keep an eye out."
“我会时刻留意周围环境的。”
"I'll be watchful, as ever."
“我会保持警惕的,随时随地。”
"Stay on top of things."
“好好行动。”
"Let's do this by the book."
“让我们按部就班地行动。”
"Come on, let's do this."
“走了,让我们行动吧。”
Montagne:
"Whatever happens, I'll handle it."
“无论发生什么,我都能应对。”
"Stay close to me, I'll cover you."
“跟紧我,我会掩护你的。”
"Keep your heads cool."
“保持冷静。”
"You can count on me."
“我会做你们的依靠。”
"I'm ready for this."
“我准备好了。”
"I'll be where you need me."
“只要你希望我就在那儿。”(卷纸的翻译,觉得蛮贴切的改成这个了)
Twitch:
"Do try to keep up this time."
“这次努力跟上我的步伐吧。”
"Need me to slow down so you can catch up? Just ask."
“需要我慢点走等你们吗?直接说。”
"Let's watch each other's backs out there."
“让我们一会互相照顾着点。”
"Let's get to it."
“我们上吧。”
"Okay, okay, that's enough."
“好了,好了,够了。”
Glaz:
"Less talking, more action."
“少说话,多做事。”
"Confirm your targets."
“确认好你们的目标。”
"Double-tap when you can."
“尽量两发连射。”
"Enough talk."
“说的够多了。”
"Talk is cheap."
“多说无用。”
Fuze:
"At your command."
“听从你的指令。”
"If you say so."
“就这么办吧。”
"Lower your voice."
“小点声。”
"Remain silent."
“别出声。”
"Ugh..."
“嗯……”
Thermite:
"Stay away from the blast."
“离爆破点远点。”
"Let's have a clean op."
“让我们干净利落地完成任务。”
"I've got your six."
“我来掩护你的后方。”
Ash:
"Work as a team."
“一起行动。”
"Just like we practiced."
“就像我们平时练过的那样。”
"Let's show them what we can do."
“让他们看看我们的能耐。”
"Got your backs."
“我看着你背后呢。”
"I got your six."
“我来掩护你的背后。”
"I've got you covered."
“我来掩护你。”
Buck:
"Remember: we are the hunters... they are the prey."
“记住我们才是猎手,他们是猎物。”
"As they say, the game is afoot."
“就像他们说的,游戏开始了。”
"I've got this all planned out."
“我都安排好了。”
"Just stick to the plan."
“就按计划行事。”
"The hunt is on. La chasse est ouverte."
“狩猎开始了,让我们堂堂正正来场狩猎吧。”
"Pffff... N'importe quoi." (french: "Whatever.")
“嗯……随便吧。”
Capitao:
"Get in line."
“站好位置。”
"Get in line, or get out of my way."
“待在你该待的地方,要不然就别挡道。”
"Keep it together."
“保持冷静。”
Blackbeard:
"High speed, low drag."
“高效行动,别拖泥带水的。”
"Enough chatter."
“别喋喋不休了。”
Hibana:
"Stay together, and follow my lead."
“集合,然后听我指挥。”
"This is going to be a tough op. But then that's why you were chosen."
“我知道这个行动很艰难,但这也是你们被选上的原因。”
"Settle in, we have work to do."
“就位,我们有正事干。”
"Check your gear."
“确认好你们的装备。”
Jackal:
"First rule of hunting: become your prey, then hunt yourself."
“狩猎的第一条准则:先把自己当做猎物,然后杀掉你们自己。”
"Someone is watching us."
“有人在盯着我们。”
"Did you hear that?"
“你们听到什么了吗?”
"You remind me of my brother."
“你让我想起我哥哥了。”
"Impressive."
“令人印象深刻。”
"Nothing compares to a hunt."
“没什么比得上狩猎。”
"You will see."
“走着瞧。”
"It's second nature."
“习惯成自然。”
TBC