Gingkgo

渣翻科普专用号,全部工作均由一人完成,请勿ky,有任何指点的请礼貌地在评论区解释,谢谢。只看科普的请在网页端点R6S Translation,不再更新任何个人向作品。

GSG 9 防守方英雄Jager科普翻译

本系列仅限私下交流用途,禁止转出Lofter,发现侵权情况的朋友请务必通知我,禁止商用,禁止二改,微博贴吧等其余论坛均不允许转载,仅限Lofter内交流。


我在另外一个号上分享了一个个人很喜欢的R6科普。大家普遍反应因为墙的原因并打不开,而且现在VPN被禁了,那个网页也是英文的,本着最近对R6S的热情,我粗略地把所有探员的台词和轶事翻译一下。其余部分是游戏里可以查看的生平以及武器资料,不再翻译。我会放上原链接,原文截图,以及中英文对比。翻译的非常粗略,我自己的水平也就是能看懂意思,但是我的中文功底并不能让我信达雅地保证每句话都没错误。而且校对人员什么的是不存在的,全文都是我一个人来弄的。如果哪位朋友在游戏里听过那句台词并确定我翻译有误请在评论礼貌地指出谢谢。以及这个科普的台词其实并不全,但是坑爹的育碧也没放过全部文本之类的就只能先这样了。

Jager


null
null
null
null

Quotes 台词


Operator Video 干员短片

  • "They said it could not be done. They said it was designed for tanks. They said I could not make it smaller and more accurate. They were wrong."

    “他们说不可能办得到。他们说这是用来对付坦克的。他们说我没办法把规模缩小,并弄得更精准。这下他们可错了。”

Spawning  随机触发台词

 

  • "Before we start, does anyone want to bail out?"

    “在我们开始前,有谁想跳伞吗?”

  • "Expect a smooth ride from us."

    “希望我们这次行动顺利。”

  • "I expect you to perform like a well-tuned engine!"

    “我期望你表现得像个校准精确的机器一样出色。”

  • "I would not have said it like that, but, it is cool."

    “我可不会这么说,不过,那还是蛮酷的。”

  • "Is there sarcasm in this?"

    “这是讽刺吗?”

  • "Just let me know when grenades start flying."

    “当手榴弹在空中的时候告诉我一下。”

  • "Remember, I can't fix you like I fix your cars."

    “记住,我不能像修你的车一样修你。”

  • "Stay alert and watch for trouble, yes?"

    “保持警惕以及离麻烦远点,好吗?”

  • "Your plan is as good as your intel!"

    “你的计划像你的情报一样厉害。”

Setting Active Defense System  部署主动防御系统

 

  • "ADS deployed and ready to go!"

    “ADS部署好了,可以上了!”

  • "Deploying ADS."

    “正在部署ADS。”

  • "Stay clear of ADS line of fire!"

    “远离ADS的交火地带!”

  • "You can stop worrying about grenades now!"

    “你们现在不用担心手榴弹了!”

Placing down Deployable Shield 部署机动护盾

 

  • "Ballistic Shield is up!"

    “防弹护盾已经部署!”

  • "Shield is ready!"

    “护盾放好了!”

Reinforcing 加固建筑

  • "Floor reinforcement is ongoing!"

    “地板正在加固!”

  • "Playing carpenter on that wall!"

    “正在加固墙壁。”

  • "Reinforcement is in place!"

    “正在加固!”

  • "The wall's been reinforced!"

    “这面墙已经被加固了!”

  • "Wall is done!"

    “墙已经加固好了!”

Barricading  封阻门窗

 

  • "Barricading door!"

    “正在封阻这道门!”

  • "One less entry point to worry about!"

    “又少了个需要担心的入口!”

  • "Window's secured!"

    “窗子安全了!”

Reloading  换弹

 

  • "Cover me, reloading!"

    “掩护我,正在换弹!”

  • "I'm out of ammo!"

    “我没有子弹了!”

  • "Loading mag!"

    “正在换弹匣!”

  • "Out of ammo!"

    “没子弹了!”

  • "Reloading, cover me!"

    “正在换弹,掩护我!”

  • "Swapping mags!"

    “正在换弹匣!”

Reviving 救人

 

  • "I'm an engineer, not a medic!"

    “我是个工程师,不是医生!”

  • "I'll fix you right up, ja?"

    “我会救你的,对吧?” 

    (ja在德语里有点类似英语句尾的Yes语气词,来自谷歌搜索的解释)

  • "Let's fix that, shall we?"

    “让我们赶紧解决麻烦,好吗?”

  • "What a mess, let me help!"

    “真是够乱的,让我来帮忙!”

Scanning Enemies 扫描敌人

 

  • "Target in sight."

    “敌人在视野里了。”

  • "Target in the open!"

    “敌人暴露了!”

Locations  位置

 

  • "Break Room."

    “休息室。”

  • "Cafeteria."

    “餐厅。”

  • "Casino."

    “赌场。”

  • "CEO's Office."

    “执行长办公室。”

  • "Classroom."

    “教室。”

  • "Conference Room."

    “讨论室。”

  • "Detention Room."

    “拘留室。”

  • "Engine Room."

    “引擎室。”

  • "Garage."

    “车库。”

  • "Hangar Bay."

    “机库。”

  • "Laundry Room."

    “洗衣房。”

  • "Library."

    “图书馆。”

  • "Map Room."

    “地图室。”

  • "Master Bedroom."

    “主卧室。”

  • "North Side."

    “北边。”

  • "Pool Room."

    “游泳池。”

  • "Presidential Bedroom."

    “总统套房。”

  • "Server Room."

    “服务器机房。”

  • "Supply Room."

    “供应室。”

  • "Stairs."

    “楼梯。”

  • "Stock Room."

    “贮藏室。”

  • "West Side."

    “西边。”

Other 其他

 

  • "Target reloading!"

    “目标在换弹!”


Trivia 轶事 

 

  • Jäger, in German, means "Hunter".

    Jäger在德语里意为猎人。

  • During the Closed Beta, Jäger had a 52% win rating on the defending side.

    直到Beta测试结束,Jäger在防守方的胜率高达52%。


(Jager小天使啊,你的话真的很多……虽然我很喜欢你的声音,但是翻译得我好想死,多偷人头少说几句吧。) 

(说好at你的说  @池泽Aileen )


评论 ( 12 )
热度 ( 192 )
  1. 共6人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© Gingkgo | Powered by LOFTER